Ortografia Oficial: Gramática Ortográfica

Ortografia Oficial

Todas as regras ortográficas da gramática portuguesa.


Caso  x ch   
1)  x / ch nas palavras  provenientes do latim:

1.1) Emprego do ch:
Ao passar do latim para o português, as sequências "cl", "pl" e "fl", transformaram-se em "ch":

afflare            >         achar
flagrare         >         cheirar
flamma         >         chama
caplu             >         cacho
clamare        >         chamar
claven           >         chave
masclu          >         macho
planus           >         chão
plenus           >         cheio
plorare          >         chorar
plumbum     >         chumbo
pluvia            >         chuva


1.2) Emprego do x:
a) Proveniente do x latino:
exaguare      >         enxaguar
examen        >         exame
laxare           >         deixar
luxu              >         luxo


b) Palatização do S em grupos como ssi ou sce:
miscere         >         mexer
passione       >         paixão  
pisce             >         peix


2) Emprega-se a letra x:
x1) Após ditongo:
·         ameixa
·         caixa
·         peixe

Exceções:
·       recauchutar (do francês recaoutchouter
·       guache (do francês gouache)
·       cauch(espécie de árvore. Tem origem na palavra cauchu "lágrimas da árvore", é de um idioma indígena, mas está em nossa ortografia oficial)



x2) Em palavras iniciadas por ME:
·         Mexerica
·         xico
·         Mexilhão
·         Mexer

Exceção:
·         mecha (de cabelos), que tem sua origem no fracês che. Não confundir com a forma verbal "mexa" do verbo mexer, que deve ser grafada com x.  


X3) Em palavras iniciadas por EN:
·         Enxada
·         Enxerto
·         Enxurrada

Exceção1
·         enchova (regionalismo de anchova, que origina-se do genovês anciua);

Exceção2Palavras formadas por prefixação de en + radical com ch:
·         enchente, encher e derivados = prefixo en + radical de cheio;
·         encharcar = en + radical de charco;
·         enchiqueirar = en + radical de chiqueiro;
·         enchapelar = en + radical de chapéu;
·         enchumaçar = en + radical de chumaço


x4) Em palavras com origem Tupi. As mais conhecidas são:
·         Araxá - lugar alto onde primeiro se avista o sol.
·         Abacaxi - de , ou ywa (fruta), e katy (que recende, cheira);
·         Capixaba - roça, roçado, terra limpa para plantação.
·         Caxumba
·         Pataxó - tribo.
·         Queixada - “o que corta”.
·         Xará - de xe rera, "meu nome".
·         Xavante - tribo.
·         Xaxim - do tupi-guarani Xá = cachoeira, Xim = pequena.
·         Ximaana – tribo.
·         Xingu - água boa, água limpa, na língua Kamayurá.

Exceção:
·        Chapecó – Cidade de SC. Derivação do tupi Xapecó (de donde se avista o caminho da roça).


x5) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são:
·           Almoxarife
·           Almoxarifado
·           Elixir (al-Axir)
·           Enxaqueca (xaqiqa - meia cabeça)
·           Haxixe (hashish - maconha)
·           Oxalá (in sha allah ou inshallah - se Deus quiser)
·           Xarope
·           Xadrez (xatranj)
·           Xarope (xarab - bebida, poção)
·           Xeque
·           Xeque-mate

Exceções:
·         Alcachofra (Alkharshof - fruto do cardo manso)
·         Chafariz


x6) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são:
·         Afoxé
·         Axé
·         Borocoxô
·         Exu
·         Fuxico
·         Maxixe
·         Orixá
·         Xendengue (magro, franzino)
·         Xangô (Xa - Senhor; Ag + No  - Fogo Oculto;   = Raio, Alma)
·         Xaxado
·         Xingar
·         XinXim
·         Xodó

Exceções:
·         Cachimbo (kixima)
·         Cachaça
·         Cochicho
·         Cochilar
·         Chilique


3) Emprega-se ch:
ch1) Em palavras com origem francesa. As mais conhecidas são:
·         Avalanche (Avalónch)
·         Cachê (Cachet)
·         Cachecol (Cacher)
·         Chalé (Chalet)
·         Chassi (Chânssis)
·         Champanhe (Champagne)
·         Champignon (Champignon)
·         Chantilly (Chantilly)
·         Chance (Chance)
·         Chapéu (Chapeau)
·         Chantagem (Chantage)
·         Charme (Charme)
·         Chefe (Chef)
·         Chique (Chic)
·         Chofer (Chauffeur)
·         Clichê (Cliché)
·         Creche (Crèche)
·         Crochê (Crochet)
·         Debochar (Débaucher)
·         Fetiche (Fétiche)
·         Guichê (Guichet)
·         Manchete (Manchette)
·         Pochete (Pochette)
·         Revanche (Revanche)
·         Voucher (Vocher)



Caso g j
1) Palavras provenientes do latim e do grego:

1.1) O g português representa geralmente o g latino ou grego:
                    a) Latim:
                    agere             >         agir
                    agitare           >         agitar
                    digit(i) (raiz)   >         digitar  
                    gestu             >         gesto  
                    gelu               >         gelo
                    liturgia          >         liturgia
                    tegella           >         tigela  

                    Magia < Magia (latim) < Mageia (grego) < Magush (persa)

         
                    b) Grego:
                    eksegesis                 >         exegese
                    gymnastics              >         ginástica
                   gemonikós          >          hegemônico
                   logiké                       >         lógico 
                   synlogismos            >          sologismo


                   Exceção:
                   aggelos                    >         anjo (angeolatria é com g)


1.2) Não há j no grego e no latim clássico. O j provém:
                   a) Da consonantização do I semiconsoante latino:
                       iactu              >         jeito
                       iam                >         já
                       iocus              >         jogo
                       maiestate      >         majestade

                   b) Da palatalização do S + I, ou do grupo DI + Vogal:
                       basiu             >         beijo
                       casiu            >         queijo
                       hodie            >         hoje
                       radiare          >         rajar


2) Emprega-se a letra g:
g1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com g:
·         engessar (de gesso)
·         faringite (de faringe)
·         selvageria (de selvagem)

Exceção:
·         coragem (fr. courage) => corajoso, encorajar

   
g2) Nas palavras terminadas em ágio, égio, ígio, ógio, úgio:
·         pedágio
·         sacrilégio
·         prestígio
·         relógio
·         refúgio


g3) Os substantivos terminados em gem:
·         viagem
·         coragem
·         ferrugem

Exceção:
·         pajem
·         lambujem

g4) Nos verbos terminados em ger e gir:
·         eleger
·         mugir

g5) Em geral, após R:
·         aspergir
·         divergir
·         submergir


3) Emprega-se a letra j:
j1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com j:
·         sarjeta (de sarja)
·         lojista (de loja)
·         canjica (de canja)
·         sarjeta (de sarja)
·         gorjeta (de gorja)
             
 j2) Nos verbos terminados em jar:
·         viajar
·         encorajar
·         enferrujar

j3) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são:
·         alforje (al hurj <sacola>)
·         azulejo (azzelij)
·         berinjela (badanjanah)
·         javali (djabali)
·         jaleco (jalikah)
·         jarra (djarrah)
·         laranja (narandja)

Exceções:
·         álgebra (al-jabr)
·         algema (al jamad <a pulseira>)
·         giz (jibs)
·         girafa (zarâfa (AR.) ->giraffa (IT.) -> girafa (PT.))

j4) Em palavras com origem tupi. As mais conhecidas são:
·         beiju
·         cajá
·         caju
·         canjica
·         carijó
·         guarajuba
·         itajuba
·         itaj
·         jequiriti
·         jequitibá
·         jerimum
·         jibóia (cobra dágua).
·         jumana (tribo).
·         jurubeba (planta espinhosa e fruta tida como medicinal).
·         jenipapo
·         jururu
·         maracujá
·         marajó
·         mucujê
·         pajé
·         Ubirajara

Exceção: Sergipe

J5) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são:
·         acarajé
·         Iemanjá
·         jabá
·         jagunço
·         jererê (cigarro de maconha)
·         jiló
·         jurema

Exceções:
·         bugiganga
·         ginga




Caso c ou ç / s ou ss
c tem o valor de /s/ com as vogais E e I. Antes de A, O e U usa-se ç.
·         acetato
·         ácido
·         açafrão
·         aço
·         açúcar

Depois de consoante usa-se s. Entre vogais, usa-se ss:
·         manso
·         concurso
·         expulso
·         prosseguir
·         girassol
·         pessoa

s1) Usa-se s em palavras derivadas de verbos terminados em ERGIR, CORRER, PELIR:
Dica: Aspergir água benta, Expelir o demônio e Correr
·         aspergir = aspersão
·         compelir = compulsório
·         concorrer = concurso
·         discorrer = discurso
·         expelir = expulsão, expulso
·         imergir = imersão
·         impelir = impulsão, impulso

s2) Verbos terminados em DAR – DER – DIR – TER – TIR – MIR recebem s quando há perda das letras “D – T – M”em suas derivações:
·         circuncidar (circumcidere)  = circuncisão, circunciso
·         ascender (ascendere) = ascensão
·         suceder (succedere) = sucessão / sucesso
·         expandir (expandere) = expansão / expansível
·         iludir (illudere) = ilusão / ilusório
·         progredir (progredere)  = progressão  /  progressivo / progresso
·         submeter (submittere) = submissão  /  submisso
·         discutir (discutere) = discussão
·         suprimir (supprimere) = supressão / supresso
·         redimir (redimere) = remissão  / remisso

Observe também a origem latina:
·         excluir (de excludere) = exclusão
·         incluir  (de includere) = inclusão...



c1) Verbos que mantêm o radical recebem ç em derivações:
·         acomodar = acomodação
·         consolidar = consolidação
·         conter = contenção
·         fundar = fundação
·         fundir = fundição
·         remir = remição
·         reter = retenção
·         saudar = saudação
·         torcer = torção
·         distorcer = distorção

Observe também a origem latina:
·         manter (manutenere) = manutenção
·         nadar (natare) = natação


c3) Usa-se c ou ç após ditongo quando houver som de s:
·         eleição
·         traição
·         foice

c4) Nos sufixos aça, aço, ação, çar, ecer, iça, iço, nça, uça, uço.
      ·          barca = barcaça
      ·     rico = ricaço
      ·     cota = cotação
      ·     aguço = aguçar
      ·     merece = merecer
      ·     carne = carniça
      ·     canil = caniço
      ·     esperar = esperança
      ·     cara = carapuça
      ·     dente = dentuço

c5) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são:
·         açafrão
·         açoite
·         açougue
·         açude
·         açúcar
·         açucena
·         alface
·         alvoroço
·         ceifa
·         celeste
·         cetim
·         cifra

Exceção:
·         arsenal
·         carmesim
·         safra
·         salada
·         sultão

c6) Em palavras com origem tupi. As mais conhecidas são:
·         araçá
·         aç
·         babaçu
·         cacique
·         caiçara
·         camaçari
·         cipó
·         cupuaçu
·         Iguaçu
·         Iracema
·         juçara
·         maçaranduba
·         maniçoba
·         paçoca
·         piaçava
·         piraguaçu

Exceção (todas começam com som de s, menos cipó):
·         sabiá
·         sagui
·         saci
·         samambaia
·         sariguê
·         savana
·         Sergipe
·         siri
·         suçuarana
·         sucuri
·         sururu

c7) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são:
·         bagunça
·         caçamba
·         cachaça
·         caçula
·         cangaço
·         jagunço
·         lambança
·         miçanga

Exceção (todas começam com som de s):
·         sapeca
·         samba
·         senzala
·         serelepe
·         songamonga
·         sova (pancada)




Caso z / s
1) Emprega-se a letra s:

s1) Em palavras derivadas de uma primitiva grafada com s:
·         análise = analisar, analisado
·         pesquisa = pesquisar, pesquisado.
Exceção: catequese = catequizar.

s2) Após ditongo quando houver som de z:
·         Creusa
·         coisa
·         maisena

s3) Na conjugação dos verbos PÔR e QUERER:
·         (Ele) pôs
·         (Ele) quis
·         (Nós) pusemos
·         (Nós) quisemos
·         (Se eu) puser
·         (Se eu) quiser

s4) Em palavras terminadas em OSO, OSA (que significa “cheio de”):
·         horrorosa
·         gostoso
Exceção: gozo

s5) Nos sufixos gregos ASE, ESE, ISE, OSE:
·         frase
·         tese
·         crase
·         crise
·         osmose
Exceções: deslize e gaze.

s6) Nos sufxos ÊS, ESA, ESIA e ISA, usados na formação de palavras que indicam nacionalidade, profissão, estado social, títulos honoríficos.
·         chinês
·         chinesa
·         camponês
·         poetisa
·         burguês
·         burguesa
·         freguesia
·         Luísa
·         Heloísa
Exceção: Juíza (por derivar do masculino juiz).

z1) As terminadas em EZ e EZA serão escritas com z quando forem substantivos abstratos provindos de adjetivos, ou seja, quando indicarem qualidade:
·         escasso / escassez
·         macio / maciez
·         rígido / rigidez
·         sensato / sensatez
·         surdo / surdez
·         avaro / avareza
·         certo / certeza
·         duro / dureza
·         nobre / nobreza
·         pobre / pobreza
·         rico / riqueza

z2) Grafam-se com "z" as palavras formadoras de aumentativos e diminuitivos com os sufixos "zada, zal, zarrão, zeiro, zinho, zito, zona, zorra, zudo". O "z", neste caso, é uma consoante de ligação com o infixo.
·         pazada
·         cafezal
·         homenzarrão
·         açaizeiro
·         papelzinho
·         cãozito
·         mãezona
·         mãozorra
·         pezudo

Exceção (quando o radical das palavras de origem possuem o "s"):
·         asa = asinha
·         riso = risinho
·         casa = casinha
·         Inês = Inesita
·         Teresa = Teresinha

z3) Em derivações resultando em verbos terminados com som de IZAR:
·         útil = utilizar
·         terror = aterrorizar
·         economia = economizar

Exceção (quando o radical das palavras de origem possuem o "s"):
·         análise = analisar
·         pesquisa = pesquisar
·         improviso = improvisar
      Exceção da Exceção
                catequese = catequizar
                hipnose = hipnotizar
                síntese = sintetizar




Caso ex / es
1) Como regra geral, as palavras que em latim se iniciavam por ex mantiveram a mesma grafia ao passarem do latim clássico para o português.
expectorare      >         expectorar;
expansione       >         expansão;
expellere           >         expelir;
experimentu    >         experimento;
expiratione       >         expiração;
extrinsecu         >         extrínseco;
extensione        >         extensão;


Há, contudo, exceções. Algumas palavras que se escreviam com ex em latim evoluíram para es ao passar do latim vulgar para o português.
excusare            >         escusar
excavare            >         escavar
exprimere          >         espremer
extraneo            >         estranho;  
extendere          >         estender;


O verbo "estender”, por exemplo, entrou para o léxico no século 13,  originária do latim vulgar, quando o “x” antes de consoante tornava-se “s”. O vocábulo “extensão” aparece no léxico de nossa língua no século 18 e teve sua origem no latim clássico (extensione), quando a regra era manter o “x” de sua origem (extensio). Tal como "extensão", escreve-se  extenso, extensivo, extensibilidade, etc.


2) Já as palavras que se iniciavam por s em latim deram origem a derivados com es em português:
scapula              >         escápula;
scrotu                >         escroto;
spatula              >         espátula;
spectru              >         espectro;
speculare          >         especular;
spiral                 >         espiral;
spontaneu        >         espontâneo;
spuma               >         espuma;
statura               >         estatura;
sterile                 >         estéril
stertore              >         estertor;
strutura              >         estrutura;


Os termos médicos derivados de palavras gregas iniciadas por s também se escrevem com es em português. Ex:
·         escotoma
·         esclerótica
·         esfenoide
·         esplâncnico
·         estase
·         estenose
·         estroma

Um equívoco primário consiste na confusão entre estase (do gr. stásis, parada, estagnação) e êxtase (do gr. ekstásis - ek = fora de; stasis = estadopelo latim extase). Também se deve distinguir estrato (do latim stratu), com o sentido de camada, de extrato (do latim extractu), aquilo que se extraiu de alguma coisa.





Caso sc
Utiliza-se SC em termos eruditos latinos, isto é, cuja etimologia manteve o radical latino:
·         abscesso (abscessus);
·         acrescer (accrescere);
·         adolescente (adolescentis);
·         aquiescer (acquiescere);
·         ascender (ascendere);
·         consciência (conscientia);
·         crescer (crescere);
·         descer (descendere);
·         disciplina (disciplina);
·         fascículo (fasciculus);
·         fascinar  (fascinare);
·         florescer (florescere);
·         lascivo  (lascivu);
·         nascer (nascere);
·         oscilar (oscillare);
·         obsceno (obscenus);
·         rescindir  (rescindere);
·         víscera (viscus);




Caso c / qu e Forma Variantes
Existem palavras que podemos escrever com "c" e também com qu:
·         catorze / quatorze
·         cociente / quociente
·         cota / quota
·         cotidiano / quotidiano
·         cotizar / quotizar


E existem variantes aceitas para outras palavras:

·         abdome e abdômen
·         açoitar e açoutar
·         afeminado e efeminado
·         aluguel ou aluguer
·         arrebitar e rebitar
·         arremedar e remedar
·         assoalho e soalho
·         assobiar e assoviar
·         assoprar e soprar
·         Azalea e Azaleia
·         bêbado e bêbedo
·         bilhão e bilião
·         bílis e bile
·         bombo e bumbo
·         bravo e brabo
·         caatinga e catinga
·         cãibra e câimbra
·         carroçaria e carroceria
·         catucar e cutucar
·         chipanzé e chimpanzé
·         coisa e cousa
·         degelar e desgelar
·         dependurar e pendurar
·         derrubar e derribar
·         desenxavido e desenxabido
·         diabete e diabetes
·         embaralhar e baralhar
·         enfarte e infarto
·         entretenimento e entretimento
·         entoação e entonação
·         enumerar e numerar
·         espécime e espécimen
·         espuma e escuma 
·         estalar e estralar
·         este e leste (pontos cardeais)
·         flauta e frauta
·         flecha e frecha
·         geringonça e gerigonça
·         homogeneizar e homogenizar
·         húmus e humo
·         impingem e impigem
·         imundícia, imundície e imundice
·         intrincado e intricado
·         lide e lida
·         louro e loiro
·         macaxeira e macaxera
·         maltrapilho e maltrapido
·         malvadeza e malvadez
·         maquiagem e maquilagem
·         marimbondo e maribondo
·         matracar e matraquear
·         mobiliar e mobilhar
·         neblina e nebrina
·         nenê e neném
·         parênteses e parêntesis
·         percentagem e porcentagem
·         pitoresco, pinturesco e pintoresco
·         plancha e prancha
·         pólen e polem
·         quadrênio e quatriênio
·         quatrilhão e quatrilião
·         radioatividade e radiatividade
·         rastro e rasto
·         relampear e relampejar
·         remoinho e redemoinho
·         salobra e salobre
·         taberna e taverna
·         tesoura e tesoira
·         toicinho e toucinho
·         transpassar, traspassar e trespassar
·         transvestir e travestir
·         treinar e trenar
·         tríade e triada
·         trilhão e trilião
·         vasculhar e basculhar
·         Xérox e Xerox
·         xeretar e xeretear 





Caso o / u
1) Usa-se o na grafia dos seguintes vocábulos:
·         boteco
·         botequim
·         cortiço
·         engolir
·         goela
·         mochila
·         moela
·         mosquito
·         mágoa
·         moleque
·         nódoa
·         tossir
·         toalete
·         zoar

2) Usa-se u na grafia dos seguintes vocábulos:
·         amuleto
·         entupir
·         jabuti
·         mandíbula
·         supetão
·         tábua





Caso e / i
1) Os verbos terminados em -UIR e em -OER: 
No Presente do Indicativo, as 2ª e 3ª pessoas do singular são grafadas com I. Exemplo (verbo possuir):

tu possuis
ele possui

tu constróis
ele constrói

tu móis
ele mói

tu róis
ele rói

2) Os verbos terminados em -UAR e em -OAR: 
No Presente do Subjuntivo, todas as pessoas da conjugação serão grafadas com e. Exemplo (verbo entoar):

Que eu entoe
Que tu entoes
Que ele entoe
Que nós entoemos
Que vós entoeis
Que eles entoem              

3) Todos os verbos que terminam em [-ear] (arrear, frear, alardear, amacear, passear...) fazem um ditongo [-ei-] no presente do indicativo e do subjuntivo nas formas rizotônicas (1ª, 2ª, 3ª do singular e 3ª do plural,):

PRESENTE DO INDICATIVO
PRETÉRITO PERFEITO
FUTURO
PRESENTE DO SUBJUNTIVO
(que)
Eu freio
Eu freei
Eu frearei
Eu freie
Tu freias
Tu freaste
Tu frearás
Tu freies
Ele freia
Ele freou
Ele freará
Ele freie
Nós freamos
Nós freamos
Nós frearemos
Nós freemos
Vós freais
Vós freastes
Vós freareis
Vós freeis
Eles freiam
Eles frearam
Eles frearão
Eles freiem


4) Os verbos terminados em [-iar] (arriar, criar, odiar…) são regulares, exceto o (I)MARIO: (Inter)Mediar, AnsiarRemediar, Incendiar, Odiar, os quais são irregulares e formam ditongo [-ei-] nas formas rizotônicas:

Observe a diferença entre Arriar (regular) e Mediar (irregular):


PRESENTE DO INDICATIVO
PRESENTE DO SUBJUNTIVO
(que…)
PRESENTE DO INTICATIVO
PRESENTE DO SUBJUNTIVO
(que…)
Eu arrio
Eu arrie
Eu medeio
Eu medeie
Tu arrias
Tu arries
Tu medeias
Tu medeies
Ele arria
Ele arrie
Ele medeia
Ele medeie
Nós arriamos
Nós arriemos
Nós mediamos
Nós mediemos
Vós arriais
Vós arrieis
Vós mediais
Vós medieis
Eles arriam
Eles arriem
Eles medeiam
Eles medeiem




Uso do Hífen


1) Usa-se o hífen sempre que o prefixo terminar com a mesma letra com que se inicia a outra palavra.
(os iguais se repelem)

anti-inflacionário
sub-bibliotecário
tele-entrega
inter-regional
inter-relação
super-resistente
sub-bloco
sub-bibliotecário
mal-limpo
circum-murado
pan-negritude


Exceção: prefixos “co” e "re"

cooperar
cooptar
coocupante
coobrigação
coordenar


reescrever
reeditar
reeleição


2.1) Não use hífen em prefixos terminados em vogal seguidos de palavras iniciadas por vogal diferente ou por consoante:
(os opostos se atraem)

Regra anterior -> Regra atual

auto-afirmação = autoafirmação
auto-ajuda = autoajuda
auto-escola = autoescola
auto-estrada = autoestrada 
co-irmão= coirmão 
contra-exemplo = contraexemplo
contra-indicação = contraindicação
contra-ordem = contraordem
extra-escolar = extraescolar
extra-oficial = extraoficial
infra-estrutura = infraestrutura
intra-ocular = intraocular
intra-uterino = intrauterino
neo-imperialista = neoimperialista
semi-aberto = semiaberto
semi-árido = semiárido
semi-automático = semiautomático
supra-ocular = supraocular
ultra-elevado = ultraelevado


anteprojeto
antipedagógicoa
autopeça
autoproteção
coprodução
geopolítica
microcomputador
pseudomédico
semicírculo
semideus




2.2) Não use hífen em prefixos terminados em consoante seguidos de palavras iniciadas por vogal ou por consoante diferente:
(os opostos se atraem)

hiperativo

interestadual
interestelar
superamigo
superaquecimento
supereconômico
superexigente

hipermercado
intermunicipal
superproteção
subchefe
subsede


2.3) Usa-se hífen quando a palavra seguinte é iniciada por 'h':
(os opostos não se atraem no caso homo)

anti-herói
anti-higiênico
extra-humano
semi-herbáceo


sub-hepático

bem-humorado
mal-humorado

Obs: Escreve-se subumano


3) Não use hífen com prefixo terminados em vogal seguido de 'r' ou 's'. 
(os risos -rs- se atraem e se reproduzem)

Regra anterior -> Regra atual
ante-sala = antessala
auto-retrato = autorretrato
anti-social = antissocial
anti-rugas = antirrugas
arqui-rivalidae = arquirrivalidade
auto-regulamentação = autorregulamentação
contra-senso = contrassenso
contra-regra = contrarregra
extra-sístole = extrassístole
extra-seco = extrasseco
infra-som = infrassom
ultra-sonografia = ultrassonografia
semi-sintético = semissintético
supra-renal = suprarrenal




4) Use hífen em substantivos compostos, cujos elementos conservam sua autonomia fonética e acentuação própria, mas perdem sua significação individual para construir  uma unidade semântica, um conceito único.

amor-perfeito
arco-íris
conta-gotas
decreto-lei
guarda-chuva,
médico-cirurgião
norte-americano
ano-luz
tio-avô
guarda-noturno  

Exceção: Uso consagrado: 
          girassol
          catavento 
          claraboia
          madressilva
          mandachuva
          pontapé
          paralama
          paraquedas, paraquedista
          vagalume

5) Nas locuções (adverbiais, conjuntivas, etc) não se costuma empregar o hífen, salvo naquelas já consagradas pelo uso.

café com leite
cão de guarda
dia a dia
à toa
fim de semana
ponto e vírgula
tomara que caia
de atleta
de cabra
de chinelo

Exceção: Uso consagrado: 
            água-de-colônia
            arco-da-velha
            cor-de-rosa
            lua-de-mel
            mais-que-perfeito
            pé-de-meia
            pé-de-moleque


            ao deus-dará
            à queima-roupa 



6) Use hífen em compostos nos quais o primeiro elemento é numeral.

primeira-dama
primeiro-ministro
segundo-tenente
segunda-feira
quinta-feira


7) Use hífen em compostos homogêneos (contendo dois adjetivos, dois verbos ou elementos repetidos).

técnico-científico
luso-brasileiro
quebra-quebra
corre-corre
reco-reco
bangue-bangue
blá-blá-blá
nhem-nhem-nhem
lenga-lenga
tique-taque
pisca-pisca

Obs: cocorocó

8.1) Use hífen nos topônimos compostos iniciados pelos adjetivos grã, grão, ou por forma verbal.

Grã-Bretanha
Grão-Pará
Passa-Quatro
Quebra-Costas
Traga-Mouros
Trinca-Fortes


Obs: Topônimo não formado por verbo e que usa hífen por regra de consagração: Guiné-Bissau


8.2) Nos topônimos compostos cujos elementos estejam ligados por artigos.

Albergaria-a-Velha
Baía de Todos-os-Santos
Entre-os-Rios
Montemor-o-Novo
Trás-os-Montes.



9) Emprega-se o hífen nas palavras compostas que designam espécies botânicas e zoológicas.
couve-flor
erva-doce
feijão-verde
erva-do-chá
ervilha-de-cheiro
bem-me-quer (planta)
andorinha-grande
formiga-branca
cobra-d'água
lesma-de-conchinha
bem-te-vi

Exceção: Quando não representar espécie. 
bico-de-papagaio (planta)
bico de papagaio (deformação nas vértebras)


10) Emprega-se hífen entre elementos que formam um encadeamento vocabular:

A tríade Liberdade-Igualdade-Fraternidade
Ponte Rio-Niterói
Ligação Angola-Moçambique
Relação professor-aluno


Podemos supor que as próximas regras foram criadas para evitar:

I- problemas de vocalização
II- junção atípica de consoantes (ex: mn)
III- impedir a perda da tonicidade do prefixo devido a ausência de acentuação na palavra que seria formada
IV- manter a independência do sentido do prefixo


11) Emprega-se o hífen em palavras formadas por prefixos 'circum' e 'pan' seguidas de vogal, M ou N

pan-americano (I-pana)
circum-adjacente (I-circuma)
circum-navegação (II-mn)


12) Use hífen quando o prefixo “sub” ou "sob" é seguido por “r” . 

sub-região (I-subre)
sub-reino (I-subre)
sob-roda (I-sobro)



13) Use hífen com os prefixos com acentuação própria “além-”, “aquém-”, “recém-”, “ântero-“, “ínfero-“, “póstero-“, “pós-”, “pré”, “pró-”,

além-mar (II-mm)
aquém-mar (II-mm)
recém-nascido (II-mn)

ântero-lateral (III)
ínfero-lateral (III)
póstero-lateral (III)
 
pré-história (III)
pré-vestibular (III)
pós-graduação (III)

pró-europeu (III)
pró-reforma (III)

Obs: quando os prefixos pro-, pos- e pre- forem átonos e não forem autônomos da segunda palavra, não se emprega o hífen:
  • predeterminar
  • preestabelexer
  • preexistir
  • pospor
  • propor
  • prever

14) Use hífen com os prefixos “ex-”, “sem-”, “vice-”, “soto” e “sota” (IV)

sem-vergonha
sem-número
sem-razão

ex-diretor
ex-prefeito
ex-mulher
ex-namorado

vice-governador
vice-presidente

sota-piloto
soto-capitão



15) As regras do “bem” e do “mal”. Usa-se o hífen com “bem” e “mal”, se o segundo elemento começar por  vogal.
bem-amado / mal-amado (I-mamado / lamado)
bem-aventurado / mal-aventurado (I-mavent / lavent)
bem-educado / mal-educado (I-meduc / leduc)
bem-estar / mal-estar (I-mestar / lestar)
bem-afortunado / mal-afortunado (I-mafort / lafort)
bem-agradecido / mal-agradecido (I-magred / lagred)



Obs: quando o segundo elemento inicia por consoante, o bem separa e fica bem, o mal atrai:

bem-falante (IV) / malfalante
bem-nascido (IV) / malnascido
bem-mandado (IV) / malmandado
bem-visto (IV) / malvisto
bem-sucedido (IV) / malsucedido
bem-fazer (IV) / malfazer
bem-posto (IV) / malposto

Exceção:
bem-feito => benfeito (benfeitoria)
bem-querer => benquerer (benquerido)

Obs: bem feito = expressa ironia, maldade.
Exemplo: “Ele perdeu. Eu acho bem feito”.



16) Nas formações por sufixação será empregado o hífen nos vocábulos terminados por sufixos de origem tupi-guarani que representam formas adjetivas, tais como -açu, -guaçu e -mirim, se o primeiro elemento acabar em vogal acentuada graficamente, ou por tônica nasal.

Andá-açu (IV)
capim-açu (IV)
sabiá-guaçu (IV)
arumã-mirim (IV)
cajá-mirim (IV)